(no subject)
Dec. 2nd, 2012 10:38 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Открытие последних дней: оказывается, название песни Боба Марли «No Woman, No Cry» вовсе не переводится как «Нет женщины – нет слез». Это у певца была такая оригинальная ямайская манера говорить «Нет, женщина, не плачь». Он пел «no woman, nah cry», где nah (в чем-то ямайский сленг похож на русский) означает don’t.
Люблю эту песню, такая красивая мелодия, успокаивающая, даже нежная. Мне всегда казалось странным, что название у нее несколько не соответствует настроению, и слова вовсе не про то, что баба с возу -- кобыла в пляс. И вот наконец я заглянула в Википедию уточнить вопрос.
Марли -- терапия при симптомах поражения московской зимой. Все такое солнечное.
Люблю эту песню, такая красивая мелодия, успокаивающая, даже нежная. Мне всегда казалось странным, что название у нее несколько не соответствует настроению, и слова вовсе не про то, что баба с возу -- кобыла в пляс. И вот наконец я заглянула в Википедию уточнить вопрос.
Марли -- терапия при симптомах поражения московской зимой. Все такое солнечное.
no subject
Date: 2012-12-02 06:42 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 06:47 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 07:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 07:07 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 07:30 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 07:37 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 07:52 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 08:14 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 08:36 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-02 08:47 pm (UTC)Думаю, песни какого-нибудь "Мумий Тролля" иностранцы бы тоже долго переводили. Русским самим в них ничего не понятно.
no subject
Date: 2012-12-02 09:05 pm (UTC)Это что-то вроде "шизгары", но только в том смысле, что куча людей знает только припевы, и как-то не особо вслушивается в основной текст. (особенно на иностранном языке, я тут не только про Марли, а вообще) Т.е. совсем-совсем.
no subject
Date: 2012-12-05 06:46 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-06 06:43 pm (UTC)